第64章(第2/2页)汴京春深
与不见》。就好像很多金句假借张爱玲祖师奶奶发表一样的道理。都是后人假托的。考据党所知道的,藏语翻译成中文后,活佛的诗句都是四言诗,北大的曾缄的翻译版本也不错,是七言的。例如:“心头影事幻重重,化作佳人绝代容。恰似东山山上月,轻轻走出最高峰。”刘希武做过五言版本的翻译。“明月何玲珑,初出东山上。少女面庞儿,油然萦怀想。”意境也不错。于道泉老先生的现代文翻译是:“从东边的山上,白亮的月儿出来了。少女的脸儿,在心中已渐渐的显现。”这些是带有明显高原风格的诗句,充满了草原高山之粗粝真诚的感情。
请原谅又八远了。
写回忆杀,每次都要哭很久。忽然回想起来,写这一段的时候在听小红莓乐队的一首老歌。《dyingthe sun》,就更加哭成狗了。
do you remember
the thingsusedsay?
i feelnervous
whehinkyesterday
how coulet things
getmebad?
how diet things getme?
like dyingthe sun
like dyingthe sun
like dyingthe sun
like dying
like dyingthe sun
like dyingthe sun
like dyingthe sun
like dying
will you holdto me
ifeeling frail
will you holdto me
we will never fail
i waoso perfect you see
i waoso perfect
like dyingthe sun
like dyingthe sun
like dyingthe sun
like dying
like dyingthe sun
like dyingthe sun
like dyingthe sun
like dying
晚安。今天没有三更。勿念。